دفاع روی تور از زبان فارسی!
خردنامه
بزرگنمايي:
ایران پرسمان -
دفاع روی تور از زبان فارسی!
٠
٠
خراسان / چهل و شش سال است در دانشگاه تهران تدریس میکند و خیلی از استادان امروز شاگردیاش را کردهاند. میگوید دانشجویی داشته که در دوران بارداریاش سر کلاس او میآمده و حالا فرزند همان دانشجو، شاگرد اوست. 80 ساله است و هنوز هم دست از کار و پژوهش برنداشته است. او استاد فرهنگ و زبانهای باستانی است و «ژاله آموزگار» نام دارد. دو شب پیش مستندی ارزشمند درباره زندگی این استاد برجسته و عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی از شبکه 4 سیما پخش شد که در آن دکتر آموزگار از دوران تحصیل، تدریس و پژوهشهایش میگفت. او در بخشی از صحبتهایش درباره زبان فارسی گفت: «زبان فارسی آهنگین است و این که میگویند «زبانِ شیرینِ فارسی» به دلیل همین خوشآهنگی و روان بودن آن نسبت به دیگر زبانها از جمله آلمانی و حتی انگلیسی است». این روزها رسانه ملی در اقدامی در خور سپاس، توجه بیشتری به پاسداشت این زبان شیرین دارد. در ادامه، درباره این توجهات و اقدامات، بیشتر می خوانید.
میانبرنامۀ خوش ساخت «پارسی»
یک شنبه شب، یک موشن گرافیک حدود 3 دقیقهای به نام «پارسی»، با موضوع درستنویسی فارسی و رعایت «هکسره» از شبکه 3 پخش شد که در آن با بیانی ساده و روان، تفاوت کسره نقشنمای اضافه با «ه» توضیح داده میشد. معین مؤمنیان از عوامل تولید این میانبرنامه به خراسان گفت: «این میانبرنامه شامل قسمتهای مختلفی درباره اشکالات فراگیرِ گفتاری و نوشتاری زبان فارسی است. قصد داریم با زبان طنز و مفرّح برای عموم مردم، به این غلطنویسیها اشاره و درستنویسی را نهادینه کنیم». او درباره زمان پخش «پارسی» هم گفت: «این برنامهها تولید و به سازمان تحویل داده شده است و زمان پخش مشخصی ندارند و در فواصل مختلف از شبکههای سیما به عنوان میانبرنامه پخش خواهند شد».
فارسی در میدانِ توپ و تور
این روزها تب تماشای مسابقات والیبال حسابی داغ است. نکته جالب توجه هنگام پخش بازیها این است که وقتی به قصد تماشای مسابقه، شبکه 3را انتخاب میکنید، میبینید که در بخش اعلام برنامه شبکه 3 نوشته شده است: «والیبال 2019، دست اوّل». گزارشگرهای مسابقات والیبال هم دیگر از واژه انگلیسی «ست» استفاده نمیکنند و واژه «دست» را به کار میبرند. جواد محتشمیان جمله معروفی داشت که میگفت: «تور مانع عبور توپه». او حالا به جای این جمله، خیلی ساده میگوید: «توپ از تور رد نمیشه» و نمونههای دیگر. مجریهای برنامه «سلام صبح به خیر» شبکه3 هم این روزها تلاش میکنند تا حد امکان معادل فارسی واژههای انگلیسی را به کار ببرند.
واکنشی زودگذر یا عزمِ جدی؟
صدا و سیما بعد از گلایه رهبر انقلاب درباره بیتوجهی به زبان فارسی در رسانه ملّی تلاش میکند کمکاریهایش را جبران کند. روز شنبه، به نقل از روابط عمومی معاونت سیما، خبر پخش مسابقهای به نام «آقا و خانم پارسی» با محوریت توجه به زبان فارسی منتشر شد. این برنامه، کاری از گروه اجتماعی و فرهنگی شبکه 2 است که با اجرای اسماعیل آذر در روزهای زوج پخش میشود. هِجی کردن، واژهسازی، حفظ شعر، ضرب المثلهای فارسی و... از جمله قسمتهای مختلف این مسابقه است. مدتی است که در برنامه «یه روز تازه» شبکه 5 سیما هم یک بخش ویژه به زبان فارسی اختصاص داده شده است. در این بخش، با حضور مهدی صالحی، دبیر انجمن ویرایش و درستنویسی، به مسائل مرتبط با زبان و ادبیات پرداخته میشود. باید منتظر ماند و دید این گامهای مثبت در راه توجه به زبان فارسی در صدا و سیما، ادامهدار خواهد بود یا تنها واکنشی زودگذر به یک مطالبۀ جدی است.
نویسنده: الهه آرانیان
لینک کوتاه:
https://www.iranporseman.ir/Fa/News/27026/